maanantai 26. toukokuuta 2008

Found in Translation

Via.

It may of course typeryksen a civilized way to say that even the ancient Romans sotkivat walls, etc. .. but it is also perfectly clear that those of intelligent and skilled people by the statues are in that lasted intact to this day, even on two more World War II. Do not stand up anymore.

It is worth repeating for the past millennium, half cast in a call: If you would like to see the cathedrals and other monuments of European civilization, it should be done quickly. They may be the injection shit as soon as tomorrow.

Ja siitä taas suomeksi:

Se voi tietysti typeryksen sivistynyt tapa sanoa, että vaikka roomalaiset sotkivat seiniä jne. .. mutta se on myös täysin selvää, että näitä älykkäitä ja osaavia ihmisiä, joita patsaat ovat joka kesti ehjänä tähän päivään, vaikka vielä kaksi World War II. Älä nouse enää.

On syytä toistaa, että viime vuosituhannella, puoli valettu puhelun: Jos haluat nähdä katedraalien ja muiden muistomerkkien Euroopan sivistyksen, se pitäisi tehdä nopeasti. Ne voivat olla pistoksen shit heti huomenna.


Mitä mä sanoin :)

PS.

Tuo translator pystyy aika karun puhutteleviinkin käännöksiin. Kymmenen pistettä sille, joka tietää mistä tämä on:

ja niin ei ole mitään muuta kirjoittamaan, ja olen mätä iloinen siitä, sillä jos olin yksi knowed mitä ongelmia se oli tehdä kirjan haluaisin ole ratkaistava se, ja ei - aio enää. Mutta Luullakseni sain sen valossa, että alue ennen muualle, koska Aunt Sally hän aikoo antaa minulle ja sivilize minua, ja en voi seisoa se. Olen ollut siellä ennen

5 kommenttia:

Vasarahammer kirjoitti...

Mistä tuo viimeinen kappale on peräisin? Ei aukea minulle

IDA kirjoitti...

Menee helpoksi googlettaa, mutta alkuteksti on tämä:

"and so there ain't nothing more to write about, and I am rotten glad of it, because if I'd a knowed what a trouble it was to make a book I wouldn't a tackled it, and ain't a-going to no more. But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she's going to adopt me and sivilize me, and I can't stand it. I been there before."

Vasarahammer kirjoitti...

Olen minäkin lukenut tuon kirjan, mutta siitä on jo liki 30 vuotta.

IDA kirjoitti...

Kannattaa lukea uudestaan. Se antaa uskoa näinä aikoina, kun vanhusten on ruvettava kapinallisiksi ;)

Vasarahammer kirjoitti...

Taisin saada kirjan joululahjaksi ja se oli yksi ensimmäisiä "oikeita" kirjoja, joita sain lahjaksi.

"vanhusten on ruvettava kapinallisiksi ;)"

Rollaattorilla kohti kansalaistottelemattomuutta!